1 |
23:50:07 |
rus-ger |
gen. |
обретать знания |
Kenntnisse erwerben |
Лорина |
2 |
23:49:55 |
rus-ger |
gen. |
обрести знания |
Kenntnisse erwerben |
Лорина |
3 |
23:43:41 |
eng-rus |
inf. |
non-fun |
невесёлые дела (It's no fun when your private business is made public, but that's exactly the kind of non-fun you're about to have.) |
VLZ_58 |
4 |
23:42:06 |
rus-ger |
gen. |
по максимуму |
höchstens |
Лорина |
5 |
23:41:55 |
rus-ger |
gen. |
по максимуму |
höchstenfalls |
Лорина |
6 |
23:40:29 |
eng-rus |
build.struct. |
Structural Integrity Engineer |
инженер по прочности конструкций |
sheetikoff |
7 |
23:36:40 |
eng-rus |
agric. |
packaging type |
Виды фасовки |
ROGER YOUNG |
8 |
23:32:41 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
SIE |
Structural Integrity Engineer |
sheetikoff |
9 |
23:19:36 |
rus-ita |
real.est. |
единый реестр прав и сделок с недвижимостью |
Servizio Pubblicita Immobiliare (не дословный перевод, а передача сути. Вот один из источников: http://translate.academic.ru/Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество/ru/it/. А вот обсуждение на англоязычном форуме: https://forum.wordreference.com/threads/servizio-pubblicita-immobiliare.868801/ - предлагается термин "Building Registry Service") |
Veroliga |
10 |
23:15:20 |
eng-rus |
gen. |
move onward and upward |
продвигаться (He is moving onward and upward in his business career.) |
VLZ_58 |
11 |
23:15:11 |
eng-rus |
insur. |
physical damage insurance |
страхование на случай физического повреждения (страхование, обеспечивающее защиту от ущерба, вызванного повреждением имущества страхователя в результате наступления страхового случая, напр., столкновения с автотранспортным средством, акта вандализма, пожара, кражи) |
Logofreak |
12 |
23:10:59 |
eng-rus |
gen. |
squeeze out of |
выкраивать (This post will teach you how to "squeeze" time out of our busy schedules.) |
VLZ_58 |
13 |
23:07:42 |
eng-rus |
gen. |
squeeze out of |
извлекать (Work relationships are better than ever, and you can squeeze more out of your contacts than usual without hearing a single complaint or sigh.) |
VLZ_58 |
14 |
23:03:44 |
eng-rus |
idiom. |
put mind to |
решить сделать (что-либо) |
VLZ_58 |
15 |
22:54:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he and he alone |
только он и никто иной |
Игорь Миг |
16 |
22:54:34 |
rus-ger |
|
ковен |
Coven |
Лорина |
17 |
22:51:37 |
rus-ger |
|
Серая цапля |
Fischreiher |
Alexander Kat |
18 |
22:48:02 |
eng-rus |
|
paralysis |
столбняк |
sever_korrespondent |
19 |
22:40:30 |
eng-rus |
|
resident expert |
штатный эксперт (the expert on a subject at a certain place such as working inside a company or organization) |
Mira_G |
20 |
22:39:54 |
rus-ger |
|
степень нагревания |
Erwärmungsgrad |
Лорина |
21 |
22:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he and he alone |
он и только он |
Игорь Миг |
22 |
22:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot back |
давать резкий ответ |
Игорь Миг |
23 |
22:26:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot back |
ответить в резкой форме |
Игорь Миг |
24 |
22:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot back |
резко отвечать |
Игорь Миг |
25 |
22:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot back |
говорить в ответ |
Игорь Миг |
26 |
22:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot back |
сказать как отрезать |
Игорь Миг |
27 |
22:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot back |
парировать |
Игорь Миг |
28 |
22:19:46 |
eng-rus |
agric. |
earing phase |
начало колошения |
ROGER YOUNG |
29 |
22:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
вступать в диспут с |
Игорь Миг |
30 |
22:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
лаяться |
Игорь Миг |
31 |
22:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
вступать в словесный поединок с |
Игорь Миг |
32 |
22:04:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
пикироваться с |
Игорь Миг |
33 |
22:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
перебраниваться с |
Игорь Миг |
34 |
22:02:22 |
rus-spa |
|
камфора |
alcanfor |
Marichay |
35 |
22:01:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
ввязаться в словесную перепалку с |
Игорь Миг |
36 |
22:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar with |
ввязываться в перепалку с |
Игорь Миг |
37 |
22:00:06 |
eng-rus |
agrochem. |
pre-sowing seed treatments |
Предпосевная обработка семян |
ROGER YOUNG |
38 |
21:57:44 |
eng-rus |
|
succeed |
быть принятым (e.g. the argument succeeded) |
Tanya Gesse |
39 |
21:56:41 |
eng-rus |
|
snap |
подхватить |
sever_korrespondent |
40 |
21:55:11 |
rus-ger |
med. |
Проспективное кардиоваскулярное Мюнстерское исследование |
PROCAM (Prospective Cardiovascular Munster Study) |
folkman85 |
41 |
21:54:58 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic port |
входное отверстие гидравлической системы |
pvconst |
42 |
21:51:34 |
eng-rus |
|
Wet Data Manager |
Служба управления технологическим оборудованием АЗС |
proff2199 |
43 |
21:42:53 |
rus-ger |
|
большего размера |
größer |
Лорина |
44 |
21:37:56 |
rus-ger |
|
развести |
anmachen (костер, огонь) |
Лорина |
45 |
21:33:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signature line |
характерный почерк (перен.) |
Игорь Миг |
46 |
21:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signature line |
фирменный стиль |
Игорь Миг |
47 |
21:26:52 |
rus-ger |
waste.man. |
мусорный пакет |
Abfallbeutel |
Лорина |
48 |
21:25:31 |
rus-ger |
inf. |
заматывать |
wickeln |
Лорина |
49 |
21:25:29 |
rus-fre |
tech. |
проделывать |
creuser (См. пример в статье "выполнять".) |
I. Havkin |
50 |
21:25:11 |
rus-ger |
inf. |
замотать |
wickeln |
Лорина |
51 |
21:24:52 |
rus-fre |
tech. |
делать |
creuser |
I. Havkin |
52 |
21:22:27 |
rus-fre |
tech. |
делать |
creuser (См. пример в статье "выполнять".) |
I. Havkin |
53 |
21:18:20 |
eng-rus |
|
strike a painful chord |
задеть за больное (место) |
DoctorKto |
54 |
21:18:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force of nature |
совершенно непредсказуемый человек |
Игорь Миг |
55 |
21:17:34 |
rus-ger |
|
защищённый от проникновения влаги |
vor der Feuchtedurchdringung geschützt sein |
Лорина |
56 |
21:16:06 |
rus-ger |
|
защищённый от замерзания |
vor dem Einfrieren geschützt sein |
Лорина |
57 |
21:14:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force of nature |
"стихийное бедствие" |
Игорь Миг |
58 |
21:10:16 |
eng-rus |
cycl. |
drop handlebar |
Руль "баран" |
Portnikov |
59 |
21:08:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punch |
дубасить |
Игорь Миг |
60 |
21:06:56 |
rus-ita |
med. |
палатосхизис, волчья пасть, расщелина нёба |
palatoschisi |
Vogliadisapere |
61 |
21:06:22 |
rus-ger |
|
очень быстро |
sehr schnell |
Лорина |
62 |
21:03:13 |
rus-aze |
|
жаворонок |
torağay |
oxxay |
63 |
20:59:44 |
rus-aze |
|
бессемянный |
toxumsuz |
oxxay |
64 |
20:58:42 |
rus-aze |
|
семенник |
toxumluq (плод, растение оставленный на семена) |
oxxay |
65 |
20:58:33 |
eng-rus |
law |
NYSCEF |
Унифицированная судебная система штата Нью-Йорк |
Ker-online |
66 |
20:58:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out at |
наехать на |
Игорь Миг |
67 |
20:58:12 |
eng-rus |
law |
New York State Unified Court System |
Унифицированная судебная система штата Нью-Йорк |
Ker-online |
68 |
20:57:30 |
eng |
abbr. law |
NYSCEF |
New York State Unified Court System |
Ker-online |
69 |
20:56:17 |
rus-ger |
|
укорачивать |
kürzer machen |
Лорина |
70 |
20:53:09 |
eng-rus |
law |
officially pronounced dead |
Официально признан умершим |
ROGER YOUNG |
71 |
20:48:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go off on |
набрасываться на |
Игорь Миг |
72 |
20:46:32 |
rus-spa |
Arg. |
мелкая выпечка |
facturas |
evatorium |
73 |
20:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go off on |
наезжать на |
Игорь Миг |
74 |
20:44:30 |
rus-ger |
|
приводить в идеальное состояние |
in den Idealzustand bringen |
Лорина |
75 |
20:44:13 |
rus-ger |
|
привести в идеальное состояние |
in den Idealzustand bringen |
Лорина |
76 |
20:44:12 |
rus-spa |
Arg. |
купальник |
malla |
evatorium |
77 |
20:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go off on |
песочить |
Игорь Миг |
78 |
20:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go off on |
спустить всех собак на |
Игорь Миг |
79 |
20:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go off on |
выступить с резкой критикой в адрес (Хрущев выступает с резкой критикой в адрес молодого поэта Андрея Вознесенского и предлагает ему эмигрировать из страны. Москва. 1963 год) |
Игорь Миг |
80 |
20:36:33 |
rus-fre |
|
типовой пример |
cas d'exemple |
I. Havkin |
81 |
20:29:31 |
eng-rus |
|
straggle along |
плестись |
Mosley Leigh |
82 |
20:29:05 |
rus-ger |
mus. |
играть на бубне |
Schellentrommel spielen |
Лорина |
83 |
20:26:48 |
eng-rus |
|
trail behind |
плестись за |
Mosley Leigh |
84 |
20:26:39 |
rus-spa |
hist. |
теокалли пирамиды Ацтеков |
teocalli |
DinaAlex |
85 |
20:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staple of conversation |
главная тема разговора |
Игорь Миг |
86 |
20:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staple of conversation |
основная тема разговора |
Игорь Миг |
87 |
20:19:03 |
eng-rus |
surg. |
laryngostoma |
ларингостома |
SvetlanaC |
88 |
20:17:18 |
rus-ita |
|
Набраны |
Raccolti |
kim71 |
89 |
20:14:31 |
eng-rus |
auto. USA |
full-size van |
микроавтобус (Full-size van is a marketing term used in North America for a van larger than a minivan, that is characterized by a large, boxy appearance, a short hood, and heavy cargo and passenger-hauling capability.: For the 2023 model year, full-size vans in the American market included: Mercedes-Benz Sprinter, Ford Transit, Ram ProMaster, and Chevrolet Express/GMC Savana. wikipedia.org) |
igisheva |
90 |
20:11:17 |
eng-rus |
inf. |
barely squeeze into |
с трудом влезать (в одежду) |
markovka |
91 |
20:06:52 |
rus-ger |
fig. |
окончание |
Schlusspunkt (процесса, кризиса, праздненства) |
Aleksandra Pisareva |
92 |
20:06:09 |
rus-ger |
ed. |
финальная точка |
Schlusspunkt |
Aleksandra Pisareva |
93 |
20:05:11 |
rus-spa |
|
свадебный наряд |
equipo de novia |
Alexander Matytsin |
94 |
20:03:45 |
rus-ger |
fig. |
завершение |
Schlusspunkt |
Aleksandra Pisareva |
95 |
20:01:49 |
eng-rus |
law |
Commercial indicator |
товарный показатель |
ROGER YOUNG |
96 |
20:00:45 |
rus-ita |
|
тренажерный зал |
palestra |
gorbulenko |
97 |
19:59:19 |
rus-spa |
law |
Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей |
Registro Estatal Unificado de Empresarios Individuales |
Maripositochka |
98 |
19:58:29 |
rus-ger |
fig. |
положить конец |
den Schlusspunkt setzen |
Aleksandra Pisareva |
99 |
19:55:39 |
rus-fre |
chem. |
буферная вода |
eau tamponnée |
I. Havkin |
100 |
19:53:51 |
eng-rus |
law |
increasing the utilization rate of |
Повышение коэффициента использования |
ROGER YOUNG |
101 |
19:51:24 |
rus-spa |
econ. |
Федеральная налоговая служба |
Servicio Federal Fiscal (en Rusia) |
Maripositochka |
102 |
19:43:13 |
rus-epo |
|
с момента его смерти |
de post lia vivo (= ekde lia morto - с момента его смерти) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:42:46 |
rus-epo |
|
после её смерти |
de post ŝia vivo (= ekde Ґia morto - с момента её смерти) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:41:47 |
eng-rus |
med. |
aviremia |
авиремия |
Andy |
105 |
19:41:33 |
rus-epo |
|
с момента |
ekde (говоря о времени; ekde Ґia naskiĝo – с момента её рождения) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:40:42 |
eng-rus |
obst. |
fetal loss |
потеря плода (The loss of a fetus at any stage is a fetal demise.) |
Nidarat |
107 |
19:39:55 |
rus-epo |
|
с начала |
ekde (чего-л.; конструкция используется, чтобы ясно показать, что речь идет о времени) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:38:12 |
rus-epo |
|
знать |
koni (Mi konas lin de longa tempo. - Я знаю его долгое время.) |
urbrato |
109 |
19:37:45 |
rus-epo |
|
долгое время |
de longa tempo (предлог de может указывать на начало продолжительного действия или состояния: Mi konas lin de longa tempo. - Я знаю его долгое время.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:36:57 |
rus-epo |
|
больше не |
ne plu (De nun mi ne plu fumos cigaredojn. - С сегодняшнего дня я больше не буду курить сигареты.) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:34:51 |
rus-epo |
|
курить сигареты |
fumi cigaredojn |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:34:35 |
rus-epo |
|
курить сигарету |
fumi cigaredon |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:34:25 |
rus-ita |
|
крошечный |
minuscolo |
gorbulenko |
114 |
19:32:42 |
rus-ger |
|
что угодно |
alles Beliebige |
Лорина |
115 |
19:32:13 |
rus-epo |
|
утра |
matene (Li laboras de la sesa horo matene. - Он работает с шести часов утра.) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:32:06 |
rus-lav |
|
отслеживаемость |
atsekojamība |
m1911 |
117 |
19:31:57 |
rus-epo |
|
работать с |
labori de (Li laboras de la sesa horo matene. - Он работает с шести часов утра.) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:31:21 |
eng-rus |
med. |
antibacterial filtration |
противобактериальная фильтрация |
I. Havkin |
119 |
19:31:20 |
eng-rus |
med. |
antibacterial filtration |
антибактериальная фильтрация |
I. Havkin |
120 |
19:30:57 |
rus-epo |
|
вблизи от |
proksime de |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:30:47 |
rus-epo |
|
далеко от |
malproksime de (Ili loĝas malproksime de ni. – Они живут далеко от нас.) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:30:23 |
rus-epo |
med. |
не болеть |
esti libera de malsanoj (букв. - "быть свободным от болезней") |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:30:00 |
rus-fre |
med. |
антибактериальная фильтрация |
filtration antibactérienne |
I. Havkin |
124 |
19:29:59 |
rus-ger |
|
центральная часть |
zentraler Teil |
Лорина |
125 |
19:29:42 |
rus-fre |
med. |
бактериальная фильтрация |
filtration bactérienne |
I. Havkin |
126 |
19:29:41 |
rus-epo |
|
освободиться от |
liberiĝi de (Nun mi iom liberigхis de la plej urgхaj el miaj kolektigхintaj laboroj. - Сейчас я немного освободился от самых срочных работ, которые у меня накопились.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:29:13 |
rus-ger |
|
в центральной части |
im zentralen Teil |
Лорина |
128 |
19:28:28 |
eng-rus |
med. |
bacterial filtration |
бактериальная фильтрация |
I. Havkin |
129 |
19:26:13 |
eng-rus |
law |
Recommendations for use |
Рекомендации к применению |
ROGER YOUNG |
130 |
19:25:30 |
rus-epo |
|
почему вы прячетесь от меня? |
kial vi kaŝas vin de mi? |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:25:24 |
rus-ita |
|
сбрасывать |
perdere (линий вес) |
gorbulenko |
132 |
19:22:56 |
eng-rus |
|
notice of tax liability |
требование об уплате налога (The Department shall issue the taxpayer a notice of tax liability for the amount of tax claimed by the Department to be due, together with a penalty of 30% thereof.) |
Alexander Demidov |
133 |
19:14:31 |
rus-fre |
med. |
аллергический |
atopique |
I. Havkin |
134 |
19:13:42 |
rus-fre |
med. |
атопический |
atopique |
I. Havkin |
135 |
19:11:53 |
eng-rus |
med. |
consistent treatment |
последовательное лечение |
Andy |
136 |
19:11:05 |
rus-epo |
|
отличить от |
diferencigi de (Mi povus diferencigi la saĝajn de la malsaĝaj! – Я мог бы отличить умного от глупого!) |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:03:14 |
eng-rus |
|
inclination |
желание (She shows no/little inclination to give in to their demands.) |
VLZ_58 |
138 |
18:59:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
lirilumab |
лирилумаб (моноклональное антитело для лечения злокачественных опухолей. Связывается с KIR2DL1/2L3) |
Conservator |
139 |
18:59:30 |
eng-rus |
|
by inclination |
по натуре (He's a loner by inclination.) |
VLZ_58 |
140 |
18:59:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
lirilumab |
моноклональное антитело для лечения злокачественных опухолей. Связывается с KIR2DL1/2L3 |
Conservator |
141 |
18:58:20 |
rus-ger |
|
отлично! |
bestens! |
Vas Kusiv |
142 |
18:56:48 |
rus-ukr |
|
отбор |
відбирання |
Yerkwantai |
143 |
18:54:01 |
rus-ger |
|
Будьте уверены! |
Verlassen Sie sich drauf! |
Vas Kusiv |
144 |
18:53:01 |
rus-ita |
|
пьянеть |
ubriacarsi |
gorbulenko |
145 |
18:50:35 |
rus-ger |
|
время! |
es ist Zeit! |
Vas Kusiv |
146 |
18:48:05 |
eng-rus |
EBRD |
Lending Spread |
кредитный спред |
Hot-Ice |
147 |
18:45:27 |
rus-ukr |
geol. |
залежь |
поклад |
Yerkwantai |
148 |
18:41:25 |
eng-rus |
hist. |
of the Horde |
ордынский (St. Peter Prince of the Horde – св. Петр, царевич Ордынский) |
Рина Грант |
149 |
18:40:19 |
rus-ger |
|
ничего страшного |
man gewöhnt sich daran! |
Vas Kusiv |
150 |
18:39:22 |
rus-ara |
|
фантастика |
خيال علمي |
onastasiy |
151 |
18:38:57 |
eng-ara |
|
science fiction |
خيال علمي |
onastasiy |
152 |
18:35:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
pimonidazole |
пимонидазол (лекарственное средство, маркер гипоксии, частой опечаткой для него является pimondazole) |
Conservator |
153 |
18:35:20 |
eng-rus |
econ. |
no tax area |
безналоговая зона |
A.Rezvov |
154 |
18:34:58 |
rus-ita |
|
гравиметрия |
gravimetria |
vpp |
155 |
18:34:52 |
eng-rus |
econ. |
low tax area |
зона низких налогов |
A.Rezvov |
156 |
18:34:45 |
rus-ita |
|
гравиметрическая аномалия |
anomalia gravimetrica |
vpp |
157 |
18:34:06 |
eng-rus |
econ. |
high tax area |
зона высоких налогов |
A.Rezvov |
158 |
18:27:46 |
eng-rus |
econ. |
economic disaster |
экономическое бедствие |
A.Rezvov |
159 |
18:20:01 |
rus-epo |
|
вцепиться |
alkroĉiĝi (Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al Ґia kolo. – Пьяный от счастья, я вцепился в её шею.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:19:48 |
eng-rus |
med. |
predisposed |
с предрасположенностью |
Гера |
161 |
18:19:17 |
rus-epo |
|
вцепиться в |
alkroĉiĝi al |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:18:51 |
rus-epo |
quot.aph. |
пьяный от счастья, я вцепился в её шею |
ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al ŝia kolo |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:18:24 |
rus-epo |
|
пьяный от |
ebria de (Ebria de feliĉo, mi alkroĉiĝis al Ґia kolo. – Пьяный от счастья, я вцепился в её шею.) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:17:27 |
eng-rus |
med. |
gout attack |
приступ подагры |
Гера |
165 |
18:03:15 |
eng-rus |
psychol. |
attachment therapy |
холдинг-терапия |
ParanoIDioteque |
166 |
18:01:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
foldon domain |
домен сборки (C-концевой домен фибритина, ответственный за сборку его суперспирали) |
Conservator |
167 |
18:01:23 |
eng-rus |
med. |
death was called |
была констатирована смерть |
DoctorKto |
168 |
17:53:50 |
eng-rus |
cosmet. |
European Federation for Cosmetic Ingredients |
Европейская федерация косметических ингредиентов (EFFCI или EFfCI) |
Oddessita |
169 |
17:53:16 |
rus-ita |
|
оцепление |
cinturazione |
danzamacabra |
170 |
17:50:10 |
eng-rus |
polym. |
carbomers |
карбополы (В США и Европе карбополы принято называть карбомерами. wikipedia.org) |
Oddessita |
171 |
17:47:40 |
eng-rus |
cosmet. |
EFFCI |
Европейская федерация косметических ингредиентов (the European Federation for Cosmetic Ingredients) |
Oddessita |
172 |
17:43:04 |
rus-ger |
|
сделать |
anfertigen |
Лорина |
173 |
17:42:50 |
rus-ger |
|
сделать |
fertigen |
Лорина |
174 |
17:39:12 |
rus-fre |
|
ирландские танцы |
danse irlandaise |
capricolya |
175 |
17:38:43 |
rus-ger |
|
подальше |
fern (от чего-либо) |
Лорина |
176 |
17:35:36 |
eng-rus |
med. |
pulmonary vasculitis |
лёгочный васкулит |
Andy |
177 |
17:35:06 |
rus-fre |
law |
Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко |
Université nationale Taras Shevchenko de Kiev |
ROGER YOUNG |
178 |
17:34:52 |
eng-rus |
med. |
latent nephritis |
латентный нефрит |
Andy |
179 |
17:34:50 |
rus-fre |
law |
Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко |
Universite nationale de Kyiv Taras Chevtshenko |
ROGER YOUNG |
180 |
17:33:49 |
eng-rus |
|
be in agreement |
придерживаться единого мнения |
Tanya Gesse |
181 |
17:33:31 |
eng-rus |
med. |
sensory-motor polyneuropathy |
сенсомоторная полиневропатия |
Andy |
182 |
17:33:19 |
eng-rus |
med. |
sensory polyneuropathy |
сенсорная полиневропатия |
Andy |
183 |
17:29:19 |
rus-ger |
|
было бы неплохо |
es wäre gut |
Лорина |
184 |
17:27:20 |
eng-rus |
med. |
ulcerative-necrotic damage |
язвенно-некротическое поражение |
Andy |
185 |
17:26:12 |
rus-ger |
|
в зависимости от конкретного языка |
einzelsprachlich |
Aleksandra Pisareva |
186 |
17:07:57 |
rus-ger |
|
Что-то здесь не так! |
Irgendwas ist hier faul! |
Vas Kusiv |
187 |
17:07:27 |
eng-rus |
stat. |
multivariate logistic regression analysis |
многофакторный логистический регрессионный анализ |
Andy |
188 |
17:06:11 |
eng-rus |
med. |
solution for intramuscular and subcutaneous injection |
раствор для внутримышечного и подкожного введения |
iwona |
189 |
17:05:07 |
rus-ger |
|
промокнуть |
tupfen (салфеткой, тампоном) |
Лорина |
190 |
17:04:53 |
rus-ger |
|
промокнуть |
auftupfen (салфеткой, тампоном) |
Лорина |
191 |
17:04:37 |
rus-ger |
|
промокнуть |
abtupfen (салфеткой, тампоном) |
Лорина |
192 |
16:59:44 |
eng-rus |
goldmin. |
small-section mill |
мелкосортная установка |
Leonid Dzhepko |
193 |
16:57:11 |
rus-ita |
psychol. |
сенсомоторный |
sensomotorio (intelligenza sensomotoria – сенсо-моторный интеллект. Жан Пиаже) |
LanaZuin |
194 |
16:54:21 |
rus-ita |
psychol. |
изобретательность |
industriosità |
LanaZuin |
195 |
16:54:01 |
eng-rus |
med. |
muscle damage |
поражение мышц |
Andy |
196 |
16:46:24 |
eng-rus |
softw. |
Standard Tessellation Language |
стандартный язык тесселирования |
Gaist |
197 |
16:45:41 |
rus-fre |
busin. |
продажа по каталогам и почте |
VPC (Vente Par Correspondance) |
eugeene1979 |
198 |
16:43:04 |
eng-rus |
jarg. |
hooker |
плечевая (русское слово – из жаргона дальнобойщиков) |
4uzhoj |
199 |
16:43:03 |
eng |
abbr. softw. |
STL |
Standard Tessellation Language |
Gaist |
200 |
16:41:27 |
eng-rus |
slang |
something brand new |
целка |
4uzhoj |
201 |
16:40:03 |
eng |
abbr. softw. |
PRC |
Product Representation Compact |
Gaist |
202 |
16:39:58 |
eng-rus |
rude |
virgin |
целка |
4uzhoj |
203 |
16:38:23 |
eng-rus |
softw. |
Product Representation Compact |
компактный формат представления изделий |
Gaist |
204 |
16:32:57 |
eng-rus |
med. |
ragged breathing |
сбивчивое дыхание |
DoctorKto |
205 |
16:31:53 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
поиграться (попробовать разные варианты: If none of these suit, we can certainly kick this around a little more. © LB) |
4uzhoj |
206 |
16:31:30 |
eng-rus |
bible.term. |
perfect |
непорочный (см. Иов 2:3) |
aspss |
207 |
16:30:12 |
rus-ger |
bible.term. |
Протоевангелие |
Protoevangelium (первое пророчество о Мессии в кн. Бытия 3,15) |
maxkuzmin |
208 |
16:27:06 |
rus-dut |
|
рекламировать |
adverteren |
TheSpinningOne |
209 |
16:26:08 |
eng-rus |
|
kick around |
издеваться |
4uzhoj |
210 |
16:25:26 |
eng-rus |
|
overdub |
послойная запись |
suburbian |
211 |
16:23:14 |
eng-rus |
oil |
stoppage or restraint of labor |
приостановление или задержки в работе (МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ УНИФИКАЦИИ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ О КОНОСАМЕНТЕ 1924 ГОДА (Брюссель, 25 августа 1924 года)) |
Islet |
212 |
16:20:23 |
eng-rus |
slang Ukraine |
thugs |
титушки (Молодые "люди спортивной внешности", негласно используемые в Украине в политических целях для организации силовых провокаций и потасовок) |
Clipsa |
213 |
16:20:17 |
rus-fre |
hotels |
Ассоциация руководства гостиниц |
AGGH |
eugeene1979 |
214 |
16:17:31 |
eng-rus |
tech. |
3D scanner |
3D-сканер |
Gaist |
215 |
16:17:09 |
eng-rus |
tech. |
3D scanner |
3D сканер |
Gaist |
216 |
16:15:33 |
eng-rus |
geol. |
high viscosity emulsion |
ВВЭ |
aldrignedigen |
217 |
16:12:13 |
eng-rus |
addit. |
3D scanning |
3D сканирование |
Gaist |
218 |
16:11:37 |
eng-rus |
|
scoff at |
измываться (над кем-либо) |
sinoslav |
219 |
16:04:02 |
eng-rus |
|
go missing |
потеряться |
4uzhoj |
220 |
16:03:50 |
eng-rus |
|
go missing |
исчезнуть (в знач. "пропасть", в т.ч.о человеке) |
Maria Klavdieva |
221 |
16:03:20 |
rus |
|
карточка представителя прессы |
удостоверение представителя прессы |
traductrice-russe.com |
222 |
16:02:06 |
eng-rus |
Indones. |
bahasa indonesia |
индонезийский язык |
YGD |
223 |
15:59:56 |
eng-rus |
|
hitch a ride |
поймать тачку |
vogeler |
224 |
15:58:13 |
eng-rus |
trav. |
at a hotel |
туризм |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:57:55 |
eng-rus |
dipl. |
be hosting a farewell reception for |
проводить прощальный приём в честь (кого-либо; at – в ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:57:49 |
eng-rus |
|
never |
всё не (she never re-appeared – всё не возвращалась, всё не появлялась) |
Ася Кудрявцева |
227 |
15:57:05 |
eng-rus |
dipl. |
farewell reception |
прощальный приём (CNN) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:54:04 |
eng-rus |
polit. |
heavy hitter |
политический тяжеловес (CNN) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:53:42 |
eng-rus |
polit. |
heavyhitting replacement |
замена на политического тяжеловеса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:52:33 |
rus-ita |
tech. |
держатель контакта |
portacontatti |
ale2 |
231 |
15:50:41 |
eng-rus |
|
be entirely up front |
быть полностью искренним (about ... – по поводу ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:49:37 |
eng-rus |
|
have worked for a long time |
проработать долгое время (CNN) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:48:09 |
eng-rus |
intell. |
spymaster |
резидент (иностранной разведки в стране пребывания) |
financial-engineer |
234 |
15:47:04 |
eng-rus |
intell. |
spymaster |
куратор (разведгруппы, разведывательной ячейки, негласного аппарата разведки (разведывательной сети)) |
sn-ranger |
235 |
15:45:10 |
eng-rus |
intell. |
spy-recruiter |
агент-вербовщик (агент разведывательных органов, специализирующийся на выполнении заданий по вербовке агентов или оказывающий содействие в отдельных агентурно-оперативных мероприятиях по вербовке, особенно на стадии её завершения. Чаще всего такие агенты используются при вербовке иностранцев. В качестве агентов-вербовщиков используются наиболее проверенные и опытные агенты, хорошо подготовленные в оперативном, психологическом и идейно-политическом отношении) |
financial-engineer |
236 |
15:43:54 |
eng-rus |
law |
enforcement action |
иск о приведении в исполнение (иностранного судебного решения) |
Leonid Dzhepko |
237 |
15:41:24 |
eng-rus |
glac. |
dell |
ложбина стока |
Olga_ptz |
238 |
15:41:12 |
eng |
abbr. mil. |
DIDIT |
Distributed Detection Identification and Tracking |
qwarty |
239 |
15:40:36 |
eng-rus |
med. |
CD |
целиакия (coeliac disease) |
JuSher |
240 |
15:36:59 |
eng-rus |
polit. |
make a difference in the election result |
изменить результат выборов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:36:14 |
eng-rus |
hist. |
in political history |
в политической истории (CNN) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:31:46 |
eng-rus |
OHS |
safety time out |
собрание по ТБ с приостановкой работ |
SAKHstasia |
243 |
15:21:33 |
rus-fre |
media. |
Организация контроля тиражей публикаций |
OJD (Office de justification de la diffusion) |
eugeene1979 |
244 |
15:18:16 |
eng-rus |
busin. |
at the designated time |
в точно в установленные сроки, не допуская просрочек |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:15:13 |
eng-rus |
|
small household appliances |
мелкая бытовая техника |
yurtranslate23 |
246 |
15:12:15 |
eng-rus |
inf. |
give someone notice |
уволить (to tell someone that they must leave their job: I hate to tell you this, but I have to give you your notice.) |
4uzhoj |
247 |
15:11:22 |
eng-rus |
police |
Garda Siochana |
полиция Ирландской Республики (Garda Síochána) |
felixfortuna |
248 |
15:10:06 |
eng-rus |
|
sorry! |
мне очень жаль |
kee46 |
249 |
15:09:10 |
eng-rus |
|
large household appliances |
большая бытовая техника |
yurtranslate23 |
250 |
15:09:01 |
eng-rus |
addit. |
color string |
цветовой ряд |
Gaist |
251 |
15:08:01 |
eng-rus |
|
I hate to tell you this |
мне очень жаль (but...: I hate to tell you this, but I have to give you your notice.) |
4uzhoj |
252 |
15:07:32 |
eng-rus |
econ. |
income earner |
получатель доходов |
A.Rezvov |
253 |
15:07:20 |
rus-ger |
construct. |
баллон с монтажной пеной |
Bauschaumdose |
marinik |
254 |
15:06:22 |
eng-rus |
|
NanoLC-MS/MS. |
наножидкостной хроматографии тандемной масс-спектрометрии (nanoLC-MS/MS) |
JuSher |
255 |
15:04:34 |
rus-ger |
tech. |
тёплая вода |
warmes Wasser |
Лорина |
256 |
15:02:36 |
eng-rus |
|
I hate to say it |
уж простите (но...: I hate to say it, but you need to fire your web developers.) |
4uzhoj |
257 |
15:01:49 |
rus-ger |
tech. |
ровная поверхность |
glatte Oberfläche |
Лорина |
258 |
15:00:33 |
eng-rus |
econ. |
tax excessively |
устанавливать чрезмерные налоги |
A.Rezvov |
259 |
14:59:49 |
eng-rus |
chem. |
dimethyldioxirane |
диметилдиоксиран |
VladStrannik |
260 |
14:58:13 |
eng-rus |
|
I hate to say it |
как ни грустно признавать (I hate to say it, but I don't think their marriage will last.) |
Technical |
261 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
in full operation |
в полной мере |
A.Rezvov |
262 |
14:56:31 |
rus-spa |
|
снят с регистрационного учёта |
dado de baja en el registro |
internauta |
263 |
14:55:23 |
eng-rus |
phys. |
mN/m |
мН/м |
aldrignedigen |
264 |
14:54:46 |
eng-rus |
|
selling points |
козыри |
suburbian |
265 |
14:54:33 |
eng-rus |
law |
marketing activities |
маркетинговые мероприятия (chron.com) |
Alexander Demidov |
266 |
14:54:13 |
rus-ger |
geogr. |
особенности климата |
Klimabesonderheiten |
Лорина |
267 |
14:53:30 |
eng-rus |
names |
McGay |
Макгей |
Leonid Dzhepko |
268 |
14:53:07 |
eng-rus |
|
the top |
до самого верха (When Jamaica became independent, the Caymanians had the wisdom to break away from Jamaica = Когда Ямайка стала независимой, жителям островов Кайман хватило ума отделиться от Ямайки) |
A.Rezvov |
269 |
14:51:57 |
eng-rus |
law |
marketing activity |
маркетинговое мероприятие (Any activities that a business or organization undertakes to build brand awareness are known as marketing activities. Even in a time period in which it is easier to create robust marketing materials than ever, the irony is that the larger number of resources means that the competition is only getting stiffer every day. Engaging in marketing activities on a daily basis is vital for ensuring the growth and success of any company. reference.com) |
Alexander Demidov |
270 |
14:48:57 |
rus-ger |
mus. |
натянуть |
anspannen (напр., струну) |
Лорина |
271 |
14:47:56 |
rus-ger |
mining. |
транспортировка пород |
Bergetransport |
ad Gradus |
272 |
14:47:23 |
eng-rus |
addit. |
jet head |
струйная головка |
Gaist |
273 |
14:46:43 |
eng-rus |
chem. |
nonaromatic ring system |
неароматическая кольцевая система |
VladStrannik |
274 |
14:45:13 |
eng-rus |
|
I hate to tell you this |
уж простите (но..)) |
4uzhoj |
275 |
14:42:47 |
eng-rus |
chem. |
Bromophthalide |
бромфталид |
Mitsuki |
276 |
14:42:12 |
rus-ger |
geogr. |
изменение влажности воздуха |
Änderung der Luftfeuchtigkeit |
Лорина |
277 |
14:41:36 |
rus-ger |
geogr. |
повышенная влажность воздуха |
erhöhte Luftfeuchtigkeit |
Лорина |
278 |
14:41:12 |
eng-rus |
|
I hate to say it |
мне неприятно об этом говорить (но...: I hate to say it, but you really did this to yourself. • I hate to say it, but you've been a disappointment.) |
4uzhoj |
279 |
14:40:39 |
eng-rus |
oil |
MSHF |
многостадийный гидроразрыв пласта |
CatKate |
280 |
14:39:49 |
rus-ger |
mining. |
Шахтный эксплуатационный копёр |
Fördergerüst |
ad Gradus |
281 |
14:39:05 |
rus-ger |
mining. |
Шахтный эксплуатационный копёр |
Förderturm |
ad Gradus |
282 |
14:36:12 |
eng-rus |
|
inexperience |
нехватка опыта |
Johnny Bravo |
283 |
14:35:05 |
eng-rus |
chem. |
carbocyclic ring system |
карбоциклическая кольцевая система |
VladStrannik |
284 |
14:34:33 |
eng-rus |
chem. |
heterocyclic ring system |
гетероциклическая кольцевая система |
VladStrannik |
285 |
14:32:45 |
eng-rus |
chem. |
heteroaromatic |
гетероароматический |
VladStrannik |
286 |
14:32:29 |
eng-rus |
chem. |
heteroaromatic ring |
гетероароматическое кольцо |
VladStrannik |
287 |
14:32:07 |
eng-rus |
chem. |
aromatic heterocyclic ring |
ароматическое гетероциклическое кольцо |
VladStrannik |
288 |
14:29:27 |
eng-rus |
oncol. |
serum-bone turnover marker |
маркер костной резорбции |
Kohtalonsa |
289 |
14:28:06 |
eng-rus |
|
integrated electronics |
встроенные электронные схемы |
VictorMashkovtsev |
290 |
14:27:45 |
rus-ger |
inf. |
понты |
Kokolores |
Xenia Hell |
291 |
14:23:25 |
eng-rus |
pharm. |
agonist effect |
агонизм |
Kohtalonsa |
292 |
14:18:37 |
rus-ger |
|
сланцевая нефть |
Schieferöl |
ad Gradus |
293 |
14:18:23 |
eng-rus |
chem. |
butylsulfonyl |
бутилсульфонил |
VladStrannik |
294 |
14:17:20 |
eng-rus |
|
hence |
вот и |
A.Rezvov |
295 |
14:16:52 |
eng-rus |
chem. |
pentoxycarbonyl |
пентоксикарбонил |
VladStrannik |
296 |
14:15:44 |
eng-rus |
chem. |
alkylcarbonyl |
алкилкарбонил |
VladStrannik |
297 |
14:14:53 |
eng-rus |
electric. |
base engine |
базовый двигатель |
VLZ_58 |
298 |
14:14:10 |
eng-rus |
chem. |
halocycloalkyl |
галогенциклоалкил |
VladStrannik |
299 |
14:14:00 |
eng-rus |
chem. |
halocycloalkyl group |
галогенциклоалкильная группа |
VladStrannik |
300 |
14:11:51 |
eng-rus |
|
keep the band together |
сохранить музыкальную группу |
A.Rezvov |
301 |
14:10:59 |
eng-rus |
chem. |
haloalkoxyalkyl |
галогеналкоксиалкил |
VladStrannik |
302 |
14:10:13 |
eng-rus |
|
fire access route |
пожарной дороги |
D Cassidy |
303 |
14:09:48 |
eng-rus |
chem. |
haloalkoxy |
галогеналкокси |
VladStrannik |
304 |
14:09:41 |
eng-rus |
electric. |
output electric power |
выходная электрическая мощность |
VLZ_58 |
305 |
14:09:39 |
eng-rus |
chem. |
haloalkoxy group |
галогеналкоксигруппа |
VladStrannik |
306 |
14:03:26 |
rus-ger |
nano |
зеркалоподобная поверхность |
spiegelähnliche Oberfläche |
Sergei Aprelikov |
307 |
14:02:30 |
rus-ger |
nano |
зеркалоподобная поверхность |
spiegelartige Oberfläche |
Sergei Aprelikov |
308 |
14:01:15 |
rus |
|
утиральник |
см. полотенце |
4uzhoj |
309 |
14:00:31 |
eng-rus |
nano |
mirror-like surface |
зеркалоподобная поверхность |
Sergei Aprelikov |
310 |
14:00:26 |
eng-rus |
|
reefer |
рефрижераторный контейнер (A refrigerated container or reefer is an intermodal container (shipping container) used in intermodal freight transport that is refrigerated for the transportation of temperature sensitive cargo. ... Refrigerated containers are capable of controlling temperature ranging from -65C up to 40C. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
311 |
13:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buy into |
повестись на |
Игорь Миг |
312 |
13:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do a stellar job of |
необыкновенно преуспеть в |
Игорь Миг |
313 |
13:49:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do a stellar job of |
добиться фантастических результатов в |
Игорь Миг |
314 |
13:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do a stellar job of |
мастерски справиться с задачей по |
Игорь Миг |
315 |
13:44:19 |
rus-fre |
nano |
жидкостный наногенератор |
nano-générateur fluidique |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:43:32 |
rus-ger |
|
из личного опыта |
aus persönlicher Erfahrung |
Лорина |
317 |
13:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fat profit margins |
изрядный куш |
Игорь Миг |
318 |
13:43:02 |
rus-ger |
|
личный опыт |
persönliche Erfahrung |
Лорина |
319 |
13:41:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fat profit margins |
солидная прибыль |
Игорь Миг |
320 |
13:38:24 |
eng-rus |
nano |
fluidic nanogenerator |
жидкостный наногенератор |
Sergei Aprelikov |
321 |
13:37:18 |
rus-ger |
mil. |
в северо-западном направлении |
in Richtung NW. |
Andrey Truhachev |
322 |
13:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go for |
отдать предпочтение |
Игорь Миг |
323 |
13:36:14 |
eng-rus |
met. |
high-intensity heat transfer |
высокоинтенсивный теплообмен |
YanYin |
324 |
13:34:08 |
eng-rus |
nano |
nanogenerator powered by blood flow |
наногенератор, работающий на энергии кровотока |
Sergei Aprelikov |
325 |
13:33:51 |
eng-rus |
|
staff code No. |
личный номер работника |
Peter Cantrop |
326 |
13:30:19 |
eng-rus |
med.appl. |
life vest |
жилет со встроенным дефибриллятором (see Hevesy MR. Metformin-Associated Lactic Acidosis: An Atypical Presentation. Advanced emergency nursing journal. 2017 Jan 1;39(1):26-30.) |
Min$draV |
327 |
13:29:31 |
rus-ger |
ling. |
когезия |
Kohäsion (иначе: связность текста – свойство элементов текста, характеризующее их связь с другими элементами текста. На уровне текста в целом когезия приводит к новой его особенности – цельности, или когерентности, текста.) |
Aleksandra Pisareva |
328 |
13:25:25 |
rus-ger |
ling. |
анафора |
Anaphorik |
Aleksandra Pisareva |
329 |
13:24:44 |
eng-rus |
automat. |
ALT |
автоматический ввод резерва |
Евгений Челядник |
330 |
13:24:35 |
eng-rus |
met. |
spillage of slurry |
пролив пульпы |
YanYin |
331 |
13:22:08 |
rus-ger |
ling. |
катафора |
Kataphorik |
Aleksandra Pisareva |
332 |
13:19:16 |
rus-ger |
commun. |
скайп |
Skype |
Лорина |
333 |
13:07:54 |
eng-rus |
|
go into stalemate |
зайти в тупик |
Harry Johnson |
334 |
13:06:33 |
eng-rus |
O&G |
Logistics Camp |
Вахтовый посёлок для команды Логистики |
Aleks_Teri |
335 |
13:06:10 |
eng-rus |
O&G |
Cargo Transportation Route for Facilities in North-Eastern Part of the Caspian Sea |
Маршрут транспортировки грузов для объектов в северо-восточной части Каспийского моря |
Aleks_Teri |
336 |
13:05:47 |
rus-ger |
polish. |
облатка |
Oblate (рождественский хлеб, которым делятся в праздник Рождества Христова) |
maxkuzmin |
337 |
13:04:18 |
rus-spa |
law |
запрашивающий орган |
autoridad requirente |
Guaraguao |
338 |
13:03:44 |
eng-rus |
met. |
filter cake |
кек фильтра |
YanYin |
339 |
12:51:11 |
eng-rus |
polit. |
in the lead-up to the election |
в преддверии выборов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:50:46 |
rus-ger |
mil. |
войти |
eintreten |
Andrey Truhachev |
341 |
12:49:56 |
rus-ger |
given. |
Климент I |
Clemens von Rom (4-й епископ Римский, покровитель Крыма) |
maxkuzmin |
342 |
12:47:21 |
eng-rus |
fig. |
soak-the-rich philosophy |
система "доения" богатых (перемещение основных тягот налогообложения на состоятельные классы общества) |
A.Rezvov |
343 |
12:45:56 |
eng-rus |
nautic. |
technical superintendent |
технический суперинтендант |
Johnny Bravo |
344 |
12:44:53 |
eng-rus |
inet. |
run a website |
быть администратором сайта (в интернете; CNN) |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:44:34 |
eng-rus |
inet. |
run a website |
администрировать сайт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:44:17 |
rus-ger |
rel., cath. |
роккетто |
Rochett (элемент облачения епископа) |
maxkuzmin |
347 |
12:44:02 |
eng-rus |
dipl. |
ability to define the world |
способность определять мировую повестку дня (CNN) |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:42:48 |
eng-rus |
dipl. |
define the world |
определять мировую повестку дня (CNN) |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:42:16 |
eng-rus |
emph. |
for the past two decades |
за последние два десятка лет |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:42:02 |
eng-rus |
|
for the past two decades |
за последние двадцать лет |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:41:29 |
eng-rus |
rhetor. |
sage in all aspects |
ослабнуть во всех отношениях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:40:49 |
eng-rus |
|
pitch event |
ярмарка идей, проектов (специальное мероприятие, которое даст возможность представить и обосновать свои проекты перед заинтресованной аудиторией) |
AllaR |
353 |
12:38:45 |
rus-spa |
econ. |
налоговый период |
período fiscal (Es igualmente válida la forma periodo, sin acento, que período, con tilde.) |
Maripositochka |
354 |
12:38:30 |
rus-ger |
rel., cath. |
колоратка |
römischer Kragen |
maxkuzmin |
355 |
12:37:50 |
eng-rus |
intell. |
tendencies in the intelligence services |
тенденции, наблюдаемые в работе специальных служб (CNN) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:36:49 |
eng-rus |
nautic. |
emergency evacuating procedure |
процедура эвакуации в чрезвычайной ситуации |
Johnny Bravo |
357 |
12:34:55 |
eng-rus |
media. |
make the snarky comment |
сделать язвительный комментарий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:32:17 |
eng-rus |
fig. |
tax haven refugees |
налоговые беженцы (лица, переселившиеся в страны с минимальным налогообложением) |
A.Rezvov |
359 |
12:31:00 |
eng-rus |
IT |
flop |
арифметическая операция |
PanKotskiy |
360 |
12:30:23 |
eng-rus |
nautic. |
heavy weather conditions |
плохие погодные условия |
Johnny Bravo |
361 |
12:29:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
CCTV in operation |
Ведётся видеонаблюдение (a sign) |
rish |
362 |
12:29:22 |
eng-rus |
nautic. |
marine traffic |
движение морских судов |
Johnny Bravo |
363 |
12:29:01 |
rus-ger |
econ. |
международные финансы |
internationales Finanzwesen |
dolmetscherr |
364 |
12:28:32 |
eng-rus |
nautic. |
towing barge |
буксирная баржа |
Johnny Bravo |
365 |
12:26:33 |
eng-rus |
ed. |
survival course |
курс по выживанию |
Andrey Truhachev |
366 |
12:26:15 |
eng-ger |
ed. |
survival course |
Überlebenskurs |
Andrey Truhachev |
367 |
12:25:49 |
rus-ger |
ed. |
курс по выживанию |
Überlebenskurs |
Andrey Truhachev |
368 |
12:25:36 |
eng-rus |
nautic. |
falling over board |
падение за борт |
Johnny Bravo |
369 |
12:25:23 |
rus-ita |
rel., cath. |
фашья |
fascia (деталь церковного облачения католического священнослужителя) |
maxkuzmin |
370 |
12:24:55 |
eng-rus |
philos. |
ethics inquiry |
расследование по вопросам профессиональной этики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:24:37 |
rus-ger |
ed. |
курс выживания |
Überlebenskurs |
Andrey Truhachev |
372 |
12:23:48 |
eng-rus |
ed. |
survival course |
курс выживания |
Andrey Truhachev |
373 |
12:21:29 |
eng-rus |
tech. |
O mark |
отметка "О" (Клеймо, выбитое на частях разъемного устройства, которое служит для совмещения при последующей сборке. Имеет форму кружка или цифры "0".) |
BabaikaFromPechka |
374 |
12:19:18 |
rus-spa |
tech. |
галтовка |
rebabeo |
Ahalmena |
375 |
12:18:29 |
rus-ger |
rel., cath. |
камальдул |
Kamaldulenser (также камальдолийцы, католические монашеские автономные конгрегации, живущие в духе реформы св. Ромуальда) |
maxkuzmin |
376 |
12:18:27 |
eng-rus |
auto. |
semi-automatic parking system |
полуавтоматизированная парковочная система |
Sergei Aprelikov |
377 |
12:17:09 |
rus-ger |
auto. |
полуавтоматизированная парковочная система |
halbautomatisiertes Parksystem |
Sergei Aprelikov |
378 |
12:15:30 |
rus-fre |
auto. |
полуавтоматизированная парковочная система |
système de stationnement semi-automatique |
Sergei Aprelikov |
379 |
12:14:21 |
eng-rus |
|
make it up as one goes along |
придумывать на ходу (I just made all that stuff up as I went along – я все это на ходу выдумал) |
Рина Грант |
380 |
12:11:50 |
rus-ger |
insur. |
страховой менеджмент |
Versicherungsmanagement |
dolmetscherr |
381 |
12:11:45 |
rus-ita |
auto. |
полуавтоматизированная парковочная система |
sistema di parcheggio semi-automatico |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:11:29 |
eng-rus |
insur. |
insurance management |
страховой менеджмент |
dolmetscherr |
383 |
12:11:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
pygas |
пиробензин |
nikborovik |
384 |
12:11:04 |
eng |
abbr. BrE |
Stella Artois |
wifebeater |
4uzhoj |
385 |
12:07:45 |
eng-rus |
psychol. |
executive coaching |
психологическое сопровождение деятельности высшего руководства (коммерческой организации, выполняемое специалистом с высшим образованием в области психологии и опытом практической работы по специальности) |
financial-engineer |
386 |
12:04:52 |
eng-rus |
intell. |
leaker of classified materials |
канал утечки секретных сведений противнику |
financial-engineer |
387 |
12:04:22 |
eng |
abbr. ed. |
BFAID |
Bachelor of Fine Arts in Interior Design |
darvlasim |
388 |
12:01:42 |
eng-rus |
met. |
pan filter |
тарельчатый фильтр |
YanYin |
389 |
12:01:11 |
eng-rus |
chem. |
haloalkylthio group |
галогеналкилтиогруппа |
VladStrannik |
390 |
12:00:56 |
eng-rus |
chem. |
haloalkylthio |
галогеналкилтио |
VladStrannik |
391 |
12:00:35 |
eng-rus |
chem. |
haloalkynyl group |
галогеналкинильная группа |
VladStrannik |
392 |
12:00:10 |
eng-rus |
med. |
haloalkynyl group |
алогеналкинильная группа |
VladStrannik |
393 |
12:00:02 |
eng-rus |
|
be fed up with |
пресытиться (чем-либо) |
A.Rezvov |
394 |
11:57:53 |
eng-rus |
econ. |
flee to tax havens |
уходить в оффшоры |
A.Rezvov |
395 |
11:56:58 |
rus-spa |
auto. |
система парковки автомобиля |
sistema de aparcamiento asistido |
Sergei Aprelikov |
396 |
11:56:51 |
eng-rus |
intell. |
classified materials |
секретные сведения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:56:33 |
eng-rus |
intell. |
leaking of classified materials |
утечка секретных сведений (противнику; CNN) |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:54:27 |
eng-rus |
mil. |
hold off |
сдерживать натиск (hold off the enemy troops) |
Рина Грант |
399 |
11:53:20 |
rus-fre |
auto. |
система безопасной парковки автомобиля задним ходом |
système d'aide au stationnement arrière |
Sergei Aprelikov |
400 |
11:48:41 |
eng |
abbr. med. |
PGM system |
Personal Genome Machine |
Horacio_O |
401 |
11:48:01 |
eng-rus |
idiom. |
start with the end in mind |
начинать любое дело, представляя конечную цель |
Ananaska |
402 |
11:47:39 |
eng-rus |
idiom. |
begin with the end in mind |
начинать любое дело, представляя конечную цель |
Ananaska |
403 |
11:47:26 |
eng-rus |
auto. |
rear parking assistance system |
система безопасной парковки автомобиля задним ходом |
Sergei Aprelikov |
404 |
11:46:25 |
eng-rus |
|
confide in |
открыть кому-либо секрет |
A.Rezvov |
405 |
11:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-grade |
не первой свежести |
Игорь Миг |
406 |
11:42:37 |
rus-ger |
rel., cath. |
хабит |
Kutte (монашеское одеяние с капюшоном у францисканцев) |
maxkuzmin |
407 |
11:40:59 |
eng-rus |
econ. |
millions of dollars in taxes |
миллионы долларов налогов |
A.Rezvov |
408 |
11:40:46 |
eng-rus |
bank. |
Clean Note Policy |
Политика чистых денег (изъятие из обращения грязных и ветхих банкнот) |
Mukhatdinov |
409 |
11:39:55 |
eng-rus |
ling. |
artistic discourse |
художественный дискурс |
oshkindt |
410 |
11:39:40 |
eng-rus |
tech. |
needle nose pliers |
круглогубцы |
pvconst |
411 |
11:38:37 |
eng-rus |
ling. |
figurative comparison |
образное сравнение |
oshkindt |
412 |
11:38:33 |
rus-ger |
rel., cath. |
хабит |
Habit (монашеское одеяние) |
maxkuzmin |
413 |
11:38:04 |
eng-rus |
|
preferred means of contact |
желаемый способ связи (в резюме) |
Logofreak |
414 |
11:37:13 |
rus-ger |
|
ссылаться на |
zurückweisen auf A |
Andrey Truhachev |
415 |
11:36:15 |
eng-rus |
intell. |
unmasking the names of individuals |
расшифровка личного состава (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:34:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal with an issue |
вести поиск решения проблемы |
Игорь Миг |
417 |
11:34:05 |
eng-rus |
met. |
evaporation train |
выпарная батарея |
YanYin |
418 |
11:33:48 |
rus-ger |
|
со вчерашнего дня |
vom Vortage her |
Andrey Truhachev |
419 |
11:33:43 |
eng-rus |
|
the intelligence community |
спецслужбы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal with an issue |
пытаться урегулировать проблему |
Игорь Миг |
421 |
11:33:26 |
eng-rus |
intell. |
under surveillance by the intelligence community |
под контролем спецслужб (CNN) |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:33:25 |
rus-ger |
rel., cath. |
цингулум |
Zingulum (пояс, шнур с кистями поверх альбы) |
maxkuzmin |
423 |
11:32:29 |
eng-rus |
intell. |
unmasking |
расшифровывание (revealing the identities of intelligence officers or agents, inluding those who were or is communicating with foreign officials under surveillance by the intelligence community; CNN) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:31:53 |
eng-rus |
brit. |
singlet |
майка-алкоголичка (used in England, Scotland, Ireland, Australia, Ghana, Nigeria, Hong Kong, Singapore and New Zealand) |
4uzhoj |
425 |
11:31:37 |
eng-rus |
mil. |
repulse an attack |
отбить атаку |
Andrey Truhachev |
426 |
11:29:56 |
eng-rus |
intell. |
be working as a liaison |
работать связником (for ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:29:54 |
rus-ger |
mil. |
отразить атаку |
einen Angriff zurückweisen |
Andrey Truhachev |
428 |
11:29:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal with an issue |
решать проблему |
Игорь Миг |
429 |
11:29:50 |
eng-rus |
amer. |
guinea tee |
майка-алкоголичка (pejorative) "guinea" is a US ethnic slur for people of Italian ethnicity) |
4uzhoj |
430 |
11:29:37 |
rus-ger |
mil. |
отражать атаку |
einen Angriff zurückweisen |
Andrey Truhachev |
431 |
11:29:28 |
eng-rus |
amer. |
dago tee |
майка-алкоголичка (pejorative) "dago" is a US ethnic slur for people of Italian ethnicity) |
4uzhoj |
432 |
11:29:01 |
rus-ger |
mil. |
отражать атаку |
einen Angriff zurückschlagen |
Andrey Truhachev |
433 |
11:28:57 |
eng-rus |
tech. |
centripetal pump |
центростремительный насос |
BabaikaFromPechka |
434 |
11:28:56 |
rus-ger |
rel., cath. |
комжа |
Chorhemd (элемент литургического облачения) |
maxkuzmin |
435 |
11:28:11 |
eng-rus |
dipl. |
senior Middle East official |
высокопоставленное лицо ближневосточного государства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:26:18 |
eng-rus |
amer. |
beater |
майка-алкоголичка (short from "wife-beater") |
4uzhoj |
437 |
11:26:17 |
rus-ger |
mil. |
отразить |
zurückweisen |
Andrey Truhachev |
438 |
11:25:57 |
eng-rus |
dipl. |
set up the private discussions |
организовать неофициальное обсуждение вопросов повестки дня (CNN) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:24:40 |
rus-ger |
rel., cath. |
альба |
Albe (белая литургическая одежда) |
maxkuzmin |
440 |
11:24:34 |
eng-rus |
dipl. |
curtail its relationship with |
свернуть отношения с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:24:02 |
rus-ger |
|
уклоняться от присяги |
zurückweisen |
Andrey Truhachev |
442 |
11:23:04 |
eng-rus |
inf. |
wife-beater |
майка-алкоголичка |
denghu |
443 |
11:22:57 |
eng-rus |
|
be part of |
являться составной частью (чего-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:22:36 |
eng-rus |
|
was part of |
являться составной частью (чего-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:21:56 |
eng-rus |
polit. |
an associate of |
лицо, связанное с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:21:52 |
eng-rus |
med. |
Air Velocity Index |
ПСДВ (показатель скорости движения воздуха) |
Dalilah |
447 |
11:20:16 |
rus-ger |
rel., cath. |
министрант |
Ministrant (помогает во время богослужений) |
maxkuzmin |
448 |
11:20:13 |
eng-rus |
polit. |
close ally |
ближайший соратник (по политической борьбе; CNN) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:19:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up prices |
поднимать цены |
Игорь Миг |
450 |
11:19:25 |
eng-rus |
polit. |
pre-inauguration |
в преддверии церемонии вступления в должность президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:18:17 |
rus-ger |
mil. |
во взаимодействии всех родов войск |
in Zusammenarbeit aller Waffen |
Andrey Truhachev |
452 |
11:17:44 |
rus-ger |
rel., cath. |
министрант |
Messdiener |
maxkuzmin |
453 |
11:17:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
ecclesiality |
экклезиальность |
keltskaya |
454 |
11:17:08 |
eng-rus |
dipl. |
effort to build a relationship |
мероприятие по развитию отношений (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:16:51 |
eng-rus |
archit. |
stylish interior design solution |
стильное дизайнерское решение интерьера |
Sergei Aprelikov |
456 |
11:16:28 |
rus-ger |
mil. |
продолжающаяся атака |
laufender Angriff |
Andrey Truhachev |
457 |
11:16:02 |
eng-rus |
geogr. |
in the Seychelles Islands |
на Сейшельских островах (in the Indian Ocean) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:15:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
clandestine meeting |
негласная встреча (CNN) |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:15:20 |
rus-ita |
|
разработчик |
progettista |
Avenarius |
460 |
11:14:57 |
eng-rus |
dipl. |
open lines of communications |
открыть новый канал передачи информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:13:33 |
eng-rus |
for.pol. |
open up a back-channel |
организация неофициального канала передачи секретной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:12:37 |
eng-rus |
for.pol. |
Mideast peace process |
ближневосточный процесс мирного урегулирования (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:11:16 |
eng-rus |
|
certificate of entry |
свидетельство о внесении записи (Certificate of entry in parish register of Great Yarmouth as to the burial of John Watson, 26 December 1828.) |
Alexander Demidov |
464 |
11:11:05 |
eng-rus |
|
it's unclear precisely |
точно не известно (CNN) |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:09:40 |
eng-rus |
intell. |
undercut |
подрывать позиции (кого-либо по каким-либо вопросам; CNN) |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:08:58 |
rus-ita |
auto. |
безрамочные двери |
porte senza cornice |
Sergei Aprelikov |
467 |
11:08:40 |
rus-ita |
|
подрабатывать |
arrotondare lo stipendio |
Avenarius |
468 |
11:07:42 |
eng-rus |
dipl. |
arrange back-channel discussions |
организовать неофициальный канал для секретных переговоров (CNN) |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:07:27 |
rus-ger |
rel., cath. |
служения |
Ministeria (Dienstämter: Lektorat und Akolythat) |
maxkuzmin |
470 |
11:07:24 |
eng-rus |
|
lump |
объединять (put in an indiscriminate mass or group; treat as alike without regard for particulars: Hong Kong and Bangkok tend to be lumped together in holiday brochures Nigel didn't like being lumped in with prisoners. NODE) |
Alexander Demidov |
471 |
11:07:07 |
eng-rus |
|
thread locking anaerobic retainer |
анаэробный фиксатор резьбы |
VictorMashkovtsev |
472 |
11:03:36 |
rus-spa |
auto. |
безрамочные двери |
puertas sin marco |
Sergei Aprelikov |
473 |
11:02:53 |
rus-ger |
rel., cath. |
аколит |
Akolyth (см. аколитат) |
maxkuzmin |
474 |
11:02:34 |
eng-rus |
|
inevitable response |
неизбежная реакция |
A.Rezvov |
475 |
11:01:58 |
rus-ger |
rel., cath. |
аколитат |
Akolythat (служение, уделяемое епископом кандидату для рукоположения, предшествует дьяконату) |
maxkuzmin |
476 |
11:01:36 |
rus-fre |
auto. |
безрамочные двери |
portes sans cadre |
Sergei Aprelikov |
477 |
11:01:07 |
rus-ger |
fig. |
изуродованный |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
478 |
11:00:37 |
rus-ger |
|
разодранный |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
479 |
10:59:55 |
eng-rus |
cook. |
roasting tray |
противень |
Гевар |
480 |
10:59:31 |
rus-ger |
|
разорванный |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
481 |
10:58:17 |
rus-ger |
mil. |
раскорёженный а башне танка |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
482 |
10:57:24 |
rus-ger |
auto. |
безрамочные двери |
rahmenlose Türen |
Sergei Aprelikov |
483 |
10:55:00 |
eng-rus |
auto. |
frameless doors |
безрамочные двери |
Sergei Aprelikov |
484 |
10:52:55 |
eng-rus |
psychol. |
split attention |
отвлекаемость |
grafleonov |
485 |
10:51:22 |
eng-rus |
med.appl. |
display |
отображающее устройство |
Racooness |
486 |
10:51:03 |
rus-ger |
mil. |
на поле боя |
auf dem Gefechtsfeld |
Andrey Truhachev |
487 |
10:51:02 |
rus-ger |
rel., cath. |
обет безбрачия |
Zölibat (Целибат католических священников был узаконен в Западной Церкви в эпоху папы Григория Великого (590-604), но утвердился де факто только к XI веку (в правление папы Григория VII) после Григорианских реформ.) |
maxkuzmin |
488 |
10:49:51 |
eng-rus |
slang |
Heck, no! |
Конечно же нет! |
Technical |
489 |
10:48:51 |
rus |
law |
Целевой сбор |
Целевой сбор пошлина ((Обязательный сбор на развитие образования, финансирование социальных и культурных инициатив, взимаемый государственными органами и учреждениями Дубая при оформлении любых сделок или документов) |
nataliadubai |
490 |
10:48:12 |
eng-rus |
|
hew to pieces |
разрубить на части |
Andrey Truhachev |
491 |
10:47:26 |
eng-rus |
med. |
smoking index |
ИКЧ |
Dalilah |
492 |
10:47:24 |
eng-rus |
|
hack to pieces |
разрубить на части |
Andrey Truhachev |
493 |
10:46:53 |
rus-ger |
|
разрубить на части |
zerhacken |
Andrey Truhachev |
494 |
10:45:41 |
rus-ger |
|
разрубать на части |
zerhacken |
Andrey Truhachev |
495 |
10:45:25 |
eng-rus |
|
public tender |
открытый тендер |
amiable |
496 |
10:44:37 |
eng-rus |
biol. |
Calcium Complex |
кальциевый комплекс |
buraks |
497 |
10:44:04 |
rus-fre |
met. |
заделка выпускного отверстия летки, забивка летки |
rebouchage du trou de vidange |
Anastasiia Sh |
498 |
10:43:15 |
rus-ger |
|
искромсанный |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
499 |
10:42:36 |
rus-ger |
cloth. |
порванный в клочья |
zerlumpt |
Andrey Truhachev |
500 |
10:42:12 |
rus-ger |
rel., cath. |
пресвитерат |
Presbyterat (вторая степень священства) |
maxkuzmin |
501 |
10:42:03 |
eng-rus |
media. |
have come under sharp criticism |
подвергнуться резкой критике (CNN) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:41:59 |
rus-ger |
cloth. |
порванный в клочья |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
503 |
10:41:26 |
eng-rus |
media. |
shine new light on |
позволить в новом свете взглянуть на (что-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:41:17 |
eng-rus |
goldmin. |
IsaMill |
Мельница ультратонкого измельчения |
Mr_Amorous |
505 |
10:41:15 |
eng-rus |
media. |
shine new light on |
позволить в новом свете оценить (что-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
506 |
10:41:13 |
eng-rus |
cloth. |
ragged |
порванный в клочья |
Andrey Truhachev |
507 |
10:40:43 |
eng-rus |
med. |
respirations |
частота дыхательных движений (ЧДД) |
Min$draV |
508 |
10:40:39 |
rus-fre |
met. |
выпуск "козла" |
vidange du loup |
Anastasiia Sh |
509 |
10:40:32 |
eng-rus |
dipl. |
in a classified setting |
за закрытыми дверями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
510 |
10:40:31 |
eng-rus |
goldmin. |
IsaCharger |
Загрузочное устройство мельницы ультратонкого измельчения |
Mr_Amorous |
511 |
10:40:13 |
eng-rus |
cloth. |
ragged |
разорванный в клочья |
Andrey Truhachev |
512 |
10:40:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
revelation |
раскрытие информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:39:49 |
rus-ger |
cloth. |
разорванный в клочья |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
514 |
10:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rampage |
поднять крик |
Игорь Миг |
515 |
10:38:53 |
rus-ger |
cloth. |
изорванный в клочья |
zerlumpt |
Andrey Truhachev |
516 |
10:38:52 |
rus-ger |
cloth. |
изорванный в клочья |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
517 |
10:38:20 |
eng-rus |
dipl. |
it's customary |
существует обычай (for ... to + inf. – ..., касающийся ... и состоящий в том, что ... / ..., состоящий в + отгл. сущ.; CNN) |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:37:54 |
rus-ger |
cloth. |
разодранный в клочья |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
519 |
10:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rampage |
поднимать визг |
Игорь Миг |
520 |
10:37:27 |
eng-rus |
cloth. |
ragged |
разодранный в клочья |
Andrey Truhachev |
521 |
10:37:21 |
rus-ger |
rel., cath. |
дьяконат |
Diakonat (первая, низшая степень священства) |
maxkuzmin |
522 |
10:36:36 |
eng-rus |
cloth. |
ragged |
изорванный в клочья |
Andrey Truhachev |
523 |
10:34:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rip and tear |
визжать ("Почему Запад визжит, понятно. Поляки, прибалты этим визгом пытаются выпросить деньги на содержание, зарабатывая на русофобии, – полагает генерал-полковник) |
Игорь Миг |
524 |
10:34:46 |
eng-rus |
polit. |
be sworn into office |
быть приведённым к присяге и вступить в должность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:34:13 |
eng-rus |
|
across the curriculum |
в рамках учебной программы |
Liliya Marsden |
526 |
10:33:56 |
eng-rus |
amer. |
in the transition period |
в период подготовки избранного президента к вступлению в должность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have kittens |
визжать ("Почему Запад визжит, понятно. Поляки, прибалты этим визгом пытаются выпросить деньги на содержание, зарабатывая на русофобии, – полагает генерал-полковник) |
Игорь Миг |
528 |
10:33:08 |
eng-rus |
law |
stipulate |
указывать на необходимость (to state exactly what something must be or how something must be done: "The contract stipulated a three-month notice period. stipulate something in something "They offered Jones one year of severance pay plus benefits as stipulated in his contract. stipulate that "The law stipulates that all pension funds must be converted into an annuity by age 75. CBED) |
Alexander Demidov |
529 |
10:32:37 |
rus-ger |
mil. |
разорвавшийся на куски |
zerfetzt |
Andrey Truhachev |
530 |
10:32:31 |
eng-rus |
for.pol. |
back channel |
неофициальный канал передачи секретной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:32:07 |
rus-ita |
ecol. |
ответственное лесопользование |
gestione forestale responsabile |
Lantra |
532 |
10:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yammer |
визжать ("Почему Запад визжит, понятно. Поляки, прибалты этим визгом пытаются выпросить деньги на содержание, зарабатывая на русофобии, – полагает генерал-полковник) |
Игорь Миг |
533 |
10:31:40 |
eng-rus |
for.pol. |
facilitate a back-channel communication |
оказать содействие в организации неофициального канала передачи секретной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:28:44 |
eng-rus |
med. |
writhe |
принимать вынужденную позу (в связи с болевым синдромом) |
Min$draV |
535 |
10:26:59 |
rus-ger |
immunol. |
Антитела к рецепторам мышечной формы тирозиновой киназы |
MuSK (Antikörper gegen Muskel-spezifische Rezeptor-Kinase) |
YaLa |
536 |
10:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a racket |
визжать ("Почему Запад визжит, понятно. Поляки, прибалты этим визгом пытаются выпросить деньги на содержание, зарабатывая на русофобии, – полагает генерал-полковник) |
Игорь Миг |
537 |
10:22:16 |
rus-ger |
rel., cath. |
адмиссио |
Admissio (торжественное принятие церковью кандидата для рукоположения в дьяконский и священнический сан) |
maxkuzmin |
538 |
10:21:13 |
eng-rus |
slang |
Straya cunt |
Австралия |
timoxin |
539 |
10:20:43 |
eng-rus |
slang |
Straya |
Австралия |
timoxin |
540 |
10:19:11 |
eng-rus |
NGO |
animal people |
борцы за права животных (изначально – название организации, но теперь словосочетание употребляется и в нарицательном значении) |
AgapAnn |
541 |
10:18:35 |
eng-rus |
econ. |
be outclassed by the competition |
проиграть конкуренцию (при значительном отрыве соперников) |
A.Rezvov |
542 |
10:17:46 |
eng-rus |
mil. |
extended ranks |
рассыпной строй (часто с предлогом "with": "the army marched WITH extended ranks") |
Рина Грант |
543 |
10:16:29 |
eng-rus |
|
swear off |
заречься (Blaming himself for what has transpired, Max swears off alcohol) |
4uzhoj |
544 |
10:15:42 |
eng-rus |
mil. |
extended formation |
рассыпной строй (the battalion moved in extended formation) |
Рина Грант |
545 |
10:12:36 |
eng-rus |
tech. |
thermochromy |
термохромия (обратимое изменение окраски (цвета, оттенка) при нагревании окрашенного объекта) |
Gaist |
546 |
10:12:01 |
eng-rus |
tech. |
thermochromia |
термохромия (обратимое изменение окраски (цвета, оттенка) при нагревании окрашенного объекта) |
Gaist |
547 |
10:07:40 |
rus-ger |
|
разобщить |
spalten (der Widersacher wollte das Volk spalten) |
maxkuzmin |
548 |
10:05:27 |
rus-ger |
|
разделить |
spalten (разрушить единство) |
maxkuzmin |
549 |
10:03:18 |
eng-rus |
cinema |
loose adaptation |
вольная интерпретация, "по мотивам" (книги и т.д.) |
Grana |
550 |
9:58:38 |
eng-rus |
med. |
fluorescent Flow cytometry |
флуоресцентная проточная цитометрия |
Spring_beauty |
551 |
9:57:28 |
eng-rus |
|
swear off alcohol |
дать зарок не пить (Blaming himself for what has transpired, Max swears off alcohol) |
4uzhoj |
552 |
9:57:09 |
eng-rus |
mil. |
lull in the fighting |
перерыв в боях |
Andrey Truhachev |
553 |
9:56:43 |
eng-rus |
mil. |
pause in the fighting |
перерыв в боях |
Andrey Truhachev |
554 |
9:56:14 |
rus-ger |
mil. |
перерыв в боях |
Kampfpause |
Andrey Truhachev |
555 |
9:53:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
lull in the battle |
передышка |
Andrey Truhachev |
556 |
9:52:25 |
rus-ger |
mil. |
передышка |
Kampfpause |
Andrey Truhachev |
557 |
9:50:06 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FFKC |
forme fruste keratoconus |
doc090 |
558 |
9:49:48 |
rus-ger |
|
временное затишье |
Ruhepause |
Andrey Truhachev |
559 |
9:49:25 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FFKK |
forme fruste keratokonus |
doc090 |
560 |
9:48:54 |
eng-rus |
|
silent period |
затишье |
Andrey Truhachev |
561 |
9:48:25 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FFK |
forme fruste keratoconus |
doc090 |
562 |
9:47:46 |
rus-ger |
|
затишье |
Ruhepause |
Andrey Truhachev |
563 |
9:47:09 |
rus-ger |
med. |
помощник лаборанта |
Laborassistent |
dolmetscherr |
564 |
9:46:15 |
eng-rus |
mil. |
pause in the fighting |
затишье между боями |
Andrey Truhachev |
565 |
9:45:36 |
rus-ger |
mil. |
затишье между боями |
Kampfpause |
Andrey Truhachev |
566 |
9:44:30 |
rus-ger |
mil. |
передышка в бою |
Kampfpause |
Andrey Truhachev |
567 |
9:44:23 |
eng-rus |
med.appl. |
safety facilities |
предохранительные устройства |
Racooness |
568 |
9:44:15 |
eng-rus |
mil. |
lull in the battle |
передышка в бою |
Andrey Truhachev |
569 |
9:43:52 |
eng-rus |
mil. |
lull in the fighting |
передышка в бою |
Andrey Truhachev |
570 |
9:43:24 |
eng-rus |
mil. |
pause in the fighting |
передышка в бою |
Andrey Truhachev |
571 |
9:41:47 |
eng-rus |
mil. |
lull in the fighting |
перерыв между боями |
Andrey Truhachev |
572 |
9:39:45 |
eng-rus |
econ. |
capital gains from securities |
прирост стоимости ценных бумаг |
A.Rezvov |
573 |
9:38:42 |
eng-rus |
fig. |
Mexican standoff |
патовая ситуация (a stalemate or impasse; a confrontation that neither side can win) см. wikipedia.org) |
ithaka |
574 |
9:26:18 |
eng-rus |
brit. |
motorway |
автомобильная дорога (a dual-carriageway road designed for fast traffic, with relatively few places for joining or leaving ▪ informal a wide, fast, easy ski run. NODE) |
Alexander Demidov |
575 |
9:25:50 |
eng-rus |
saying. |
a penny saved is a penny earned |
деньги любят счёт |
mazurov |
576 |
9:25:38 |
eng-rus |
|
have the wisdom |
хватить ума (кому-либо; пример использования: When Jamaica became independent, the Caymanians had the wisdom to break away from Jamaica = Когда Ямайка стала независимой, жителям островов Кайман хватило ума отделиться от Ямайки) |
A.Rezvov |
577 |
9:25:36 |
eng-rus |
brit. |
motorway |
магистральная дорога (a wide road for fast-moving traffic, especially in the UK, Ireland, and some other countries, with a limited number of places at which drivers can enter and leave it: " Because of the bad weather, motorway (driving) conditions are expected to be hazardous tonight. CALD) |
Alexander Demidov |
578 |
9:24:54 |
rus-ger |
|
выхватить |
entreißen |
Andrey Truhachev |
579 |
9:24:22 |
rus-ger |
soc.med. |
мессенджер |
Messengerdienst (Sie schrieb am Montagabend im Messengerdienst Telegram: ...) |
ich_bin |
580 |
9:23:02 |
eng-rus |
|
motorway |
шоссейная дорога (British English a very wide road for travelling fast over long distances, especially between cities → expressway, freeway, highway, interstate. LDOCE) |
Alexander Demidov |
581 |
9:22:39 |
rus-ger |
mil. |
вырвать успех у противника |
dem Gegner den Erfolg entreißen |
Andrey Truhachev |
582 |
9:20:53 |
eng-rus |
hist. |
Domitian |
Домициан (римский император) |
Dude67 |
583 |
9:16:35 |
rus-ger |
mil. |
вырвать у противника успех |
dem Gegner den Erfolg entreißen |
Andrey Truhachev |
584 |
9:11:09 |
eng-rus |
med. |
Modified Westergren Method |
Модифицированный метод Вестергрена |
Spring_beauty |
585 |
9:05:09 |
eng-rus |
met. |
have good resistance to both acid and alkali |
кислото-и щелочеустойчивый |
YanYin |
586 |
9:04:48 |
eng-rus |
law |
the award shall be enforced |
судебное решение подлежит исполнению |
VLZ_58 |
587 |
8:57:56 |
eng-rus |
construct. |
timber sole plate |
деревянная подкладка (стоек строительных лесов) |
el360 |
588 |
8:57:14 |
eng-rus |
cook. |
Christmas dinner |
рождественский ужин |
Гевар |
589 |
8:56:54 |
rus-ger |
med. |
Национальные дни иммунизации |
Nationale Impftage NIDs |
uzbek |
590 |
8:54:57 |
rus |
abbr. med. |
НДИ |
Национальные дни иммунизации |
uzbek |
591 |
8:52:41 |
eng-rus |
construct. |
steel base plate |
башмак или подпятник стойки лесов |
el360 |
592 |
8:50:30 |
eng-rus |
met. |
polishing filtration |
контрольная фильтрация (производство глинозема) |
YanYin |
593 |
8:40:13 |
eng-rus |
busin. |
remedy shortcomings |
устранить недостатки |
VLZ_58 |
594 |
8:36:47 |
rus-ger |
market. |
кликни на удачу! |
Klick dich ins Glück! |
LiudmilaLy |
595 |
8:25:29 |
rus-ger |
mil. |
неравный бой |
ungleicher Kampf |
Andrey Truhachev |
596 |
8:24:47 |
eng-rus |
cook. |
under a low heat |
на медленном огне (Fry in a little light oil or grill under a low heat) |
Гевар |
597 |
8:22:42 |
rus-ger |
mil. |
разгорелся бой |
der Kampf entbrannte |
Andrey Truhachev |
598 |
8:22:00 |
rus-ger |
mil. |
загорелся бой |
der Kampf entbrannte |
Andrey Truhachev |
599 |
8:21:46 |
eng-rus |
cook. |
under a low heat |
на слабом огне |
Гевар |
600 |
8:20:43 |
rus |
med. |
лтп |
лазерная трабекулопластика |
Розмари |
601 |
8:20:40 |
eng-rus |
cook. |
under a high heat |
на сильном огне (Some constituents are heat-sensitive and will cause the oil to start smoking when cooking under a high heat) |
Гевар |
602 |
8:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
центральный пункт |
Игорь Миг |
603 |
8:14:11 |
eng-rus |
product. |
spill tray |
поддон для локализации разлива жидкостей |
Johnny Bravo |
604 |
8:13:43 |
eng |
abbr. med. |
BD |
Birth Day |
ННатальЯ |
605 |
8:12:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
основная составляющая |
Игорь Миг |
606 |
8:12:35 |
eng |
abbr. med. |
PPD |
Postpartum Day |
ННатальЯ |
607 |
8:11:17 |
eng-rus |
product. |
eye washing station |
станция для промывки глаз |
Johnny Bravo |
608 |
8:11:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
главная отрасль |
Игорь Миг |
609 |
8:10:45 |
eng-swe |
bible.term. |
Galatians |
Galaterbrevet |
Yerkwantai |
610 |
8:08:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
первооснова |
Игорь Миг |
611 |
8:07:38 |
rus-ger |
geogr. |
область |
Landesteil |
Andrey Truhachev |
612 |
8:07:13 |
eng-rus |
geogr. |
part of the country |
регион (страны) |
Andrey Truhachev |
613 |
8:06:57 |
eng-gla |
|
law |
lagh |
Yerkwantai |
614 |
8:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
главная цель |
Игорь Миг |
615 |
8:05:11 |
eng-rus |
inf. |
part of the country |
уголок (страны) |
Andrey Truhachev |
616 |
8:05:10 |
eng-gla |
|
temperance |
stuaim |
Yerkwantai |
617 |
8:04:43 |
eng-gla |
|
meekness |
macantas |
Yerkwantai |
618 |
8:04:24 |
eng-rus |
inf. |
part of the country |
уголок страны |
Andrey Truhachev |
619 |
8:04:21 |
rus-ger |
med. |
проба Байкова |
Meniskusstress |
Nikita S |
620 |
8:04:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the mainstay of |
являться главной целью |
Игорь Миг |
621 |
8:04:05 |
eng-gla |
|
gentleness |
caomhalachd |
Yerkwantai |
622 |
8:03:30 |
eng-gla |
|
joy |
aoibhneas |
Yerkwantai |
623 |
8:03:10 |
rus-ger |
inf. |
уголок страны |
Landesteil |
Andrey Truhachev |
624 |
8:03:03 |
eng-gla |
|
longsuffering |
fad-fhulangas |
Yerkwantai |
625 |
8:02:55 |
rus-ger |
inf. |
уголок страны |
Landesteil |
Andrey Truhachev |
626 |
8:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the mainstay of |
представлять собой основу |
Игорь Миг |
627 |
8:02:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the mainstay of |
составлять основу |
Игорь Миг |
628 |
8:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the mainstay of |
являться оплотом |
Игорь Миг |
629 |
8:01:24 |
rus-ger |
|
со всех уголков страны |
aus allen Landesteilen |
Andrey Truhachev |
630 |
8:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the mainstay of |
лежать в основе |
Игорь Миг |
631 |
7:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a mainstay of |
составлять основу |
Игорь Миг |
632 |
7:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a mainstay of |
являться центральным элементом |
Игорь Миг |
633 |
7:53:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a mainstay of |
служить опорой |
Игорь Миг |
634 |
7:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a mainstay of |
лежать в основе |
Игорь Миг |
635 |
7:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
главное звено |
Игорь Миг |
636 |
7:49:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
центральное звено |
Игорь Миг |
637 |
7:46:13 |
rus-ger |
build.struct. |
парящий мост |
schwebende Brücke |
Andrey Truhachev |
638 |
7:33:47 |
rus-ger |
med. |
медико-профилактическое дело |
Präventivmedizin |
dolmetscherr |
639 |
7:33:44 |
rus-ger |
|
Конвенция ООН против транснациональной организованной преступности |
Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität |
ich_bin |
640 |
7:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a high risk |
сталкиваться с немалым риском |
Игорь Миг |
641 |
7:26:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a high risk |
подвергаться опасности |
Игорь Миг |
642 |
7:23:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a high risk |
подвергать себя опасности |
Игорь Миг |
643 |
7:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a high risk |
идти на серьёзный риск |
Игорь Миг |
644 |
7:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a high risk |
подвергать себя большому риску |
Игорь Миг |
645 |
7:12:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a high risk |
сильно рисковать |
Игорь Миг |
646 |
7:11:38 |
eng-rus |
media. |
establish |
утвердиться (Pupkinson's musical talent and his dazzling performance style established him as one of the world's first musical superstars. – Благодаря ... утвердился в качестве ...) |
ART Vancouver |
647 |
7:09:03 |
eng-rus |
inf. |
flit |
пройти быстрым шагом (he flitted across the room) |
Val_Ships |
648 |
7:08:30 |
rus-ita |
|
дружный |
amichevole |
gorbulenko |
649 |
7:05:22 |
eng-rus |
|
ephemeral |
бесплотный |
КГА |
650 |
7:04:56 |
eng-rus |
avia. |
PEC |
Привилегированный эконом-класс (Preferred Economy Class) |
Mukhatdinov |
651 |
7:02:43 |
eng-rus |
inf. |
pig out |
есть с жадностью (to eat greedily or ravenously) |
Val_Ships |
652 |
7:02:36 |
eng-rus |
railw. |
loco service depot |
сервисное локомотивное депо |
Alexander Oshis |
653 |
7:01:59 |
rus |
abbr. railw. |
СЛД |
сервисное локомотивное депо |
Alexander Oshis |
654 |
6:55:13 |
eng-rus |
inf. |
pig-out |
объесться |
Val_Ships |
655 |
6:54:34 |
eng-rus |
inf. |
pig out on something |
объесться (чего-либо; We pigged out on pizza last night.) |
Val_Ships |
656 |
6:50:27 |
eng-rus |
inf. |
pig-out |
обжираловка (a bout of eating a large amount of food) |
Val_Ships |
657 |
6:46:00 |
eng-rus |
busin. |
in the event this condition is not met |
в случае несоблюдения данного условия |
VLZ_58 |
658 |
6:41:34 |
eng-rus |
inf. |
nurse |
растягивать удовольствие (от напитка; to consume slowly, especially in order to conserve: he nursed one drink all evening) |
Val_Ships |
659 |
6:37:35 |
eng-rus |
|
logging camp |
вахтовый посёлок лесозаготовителей |
VLZ_58 |
660 |
6:35:26 |
eng-rus |
inf. |
have a good one! |
всего хорошего (при прощании) |
Val_Ships |
661 |
5:51:07 |
eng-rus |
food.ind. |
ceviche |
аппетайзер (из маринованой рыбы; a South American dish of marinated raw fish, typically garnished and served as an appetizer) |
Val_Ships |
662 |
5:27:25 |
eng-rus |
med. |
become unwell |
заболеть (When you become unwell, with a cold or the flu, your sinuses increase their mucus production) |
Гевар |
663 |
5:25:34 |
eng-rus |
|
contemplate |
заниматься мыслительной деятельностью |
eugenealper |
664 |
4:16:02 |
eng-rus |
radiol. |
amorphous silicon flat detector |
плоскопанельный детектор на основе аморфного кремния |
Olga47 |
665 |
3:49:00 |
rus-ger |
med. |
интрацитоплазматическая инъекция сперматозоида |
ICS (Intrazytoplasmatische Spermieninjektion) |
folkman85 |
666 |
3:16:05 |
rus-ger |
med. |
пролактин |
PRL |
folkman85 |
667 |
3:05:26 |
eng-rus |
humor. |
it's a thinker |
без поллитра не разберёшься (meaning a question that you cannot immediately answer) |
SirReal |
668 |
3:04:14 |
eng-rus |
inf. |
thinker |
крепкий орешек (a question you have to think about) |
SirReal |
669 |
2:36:51 |
eng-rus |
busin. |
establishment of paternity |
свидетельство об установлении отцовства ("arnellestrand.com/legal-areas/paternity" и "eng.proz.com/kudoz/russian_to_english/law_general/4333297-установление_отцовства.html") |
Liliia |
670 |
2:33:34 |
eng-rus |
logist. |
duty entitlement pass book |
Схема освобождения от пошлины (DEPB offshore.su) |
Liliia |
671 |
2:15:25 |
eng-rus |
med. |
descendostomy |
десцендостома |
Jerk |
672 |
1:53:49 |
rus-ger |
|
повторяющийся |
sich wiederholend |
Лорина |
673 |
1:37:47 |
rus-ger |
med. |
эстрадиол |
E2 |
folkman85 |
674 |
1:34:31 |
eng |
abbr. box. |
RTD |
Referee Technical Decision |
Ballistic |
675 |
1:26:41 |
eng-rus |
footwear |
ice traction cleats |
ледоходы |
andreon |
676 |
1:25:10 |
eng-rus |
hydraul. |
tubing |
трубчатые линии (гидравлической схемы) |
Motivator |
677 |
1:06:34 |
eng-rus |
idiom. |
it gives you a tongue boner |
слюнки текут |
VLZ_58 |
678 |
1:06:00 |
eng-rus |
idiom. vulg. |
it gives you a tongue boner |
язык проглотишь |
VLZ_58 |
679 |
0:30:25 |
eng |
abbr. construct. |
ALTM |
Airborne Laser Terrain Mapper |
sai_Alex |
680 |
0:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a risk |
играть с огнём |
Игорь Миг |
681 |
0:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a risk |
подвергать себя опасности |
Игорь Миг |
682 |
0:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to one estimate |
по одной из оценок |
Игорь Миг |
683 |
0:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I doubt it |
не уверен |
Игорь Миг |
684 |
0:14:39 |
eng-rus |
|
animoji |
анимоджи |
xakepxakep |
685 |
0:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I doubt it |
что-то меня берут сомнения |
Игорь Миг |
686 |
0:13:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I doubt it |
едва ли |
Игорь Миг |
687 |
0:12:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I doubt it |
вряд ли |
Игорь Миг |
688 |
0:09:22 |
eng-rus |
law |
liability for late performance of obligations |
ответственность за нарушение сроков выполнения обязательств |
VLZ_58 |